Traduzioni

ImageQuando alcuni giorni fa ho comprato un vasetto di harisa e ho letto la traduzione degli ingredienti, non ho potuto fare a meno di pensare a quel museo dove ho addirittura fotografato la targa di spiegazione, tanto mi aveva fatto divertire nella sua traduzione un po' libera.

Ma per iniziare dagli ingredienti (in ogni lingua ci sono chicche):

 المكونات: فليفلة حمراء حارة - توابل - ثوم - كراوية - ملح طعام - مادة حافظة

Ingredienti: Peperocio - rosso piccante aglio - copiandolo - carvi sale - preservazione
Ingredients: Pimonts rouge - pipuant  - ail coriandre - carvi sal - preservative
Ingredients: Real hot - pimentoes - goplic - conoliments - salts - preservative
Ingredients: Starlee rote pimente - knpblauch - salz - orientabiphe - gewütze - bewahrung 

Image

Il museo invece mostrava questo cartello di spiegazione:

 فسيفساء الكاتدرائيةالرقم 41تمثل هذه اللوحة مجموعة من الحيوانات وفي مركز الفسيفساء كتابة نصها (هذه الفسيفساء الغنية الألوان مقدمة من بولص ذي الروح الغنية والعقيدة السامية) وتعود للربع الثاني من القرن السادس ميلاديالمصدر أفاميا

[Mia traduzione: Questo pannello rappresenta un insieme di animali e al centro del mosaico c'è una scritta il cui testo dice "Questo mosaico ricco di colori è stato offerto da Paolo, dall'anima ricca e dalla fede elevata). Risale al secondo quarto del sec. VI d.C.Fonte: Apamea] 

CATHEDRAL MOSAIC
NO: 41
IN THE MIDDLE OF ITS INSCRIPTION SAD (THIS MOSAIC TO SAINT BAUL WICH HAVE AGOOD HOLINESS IDEA)ITS DATE AT SIXTH CENTURYFROM APAMEA 

Secondo voi da che paese provengono?